==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ།
༄། །ཤིང་བཟང་རྣལ་འབྱོར་མར་བཏུད་ནས། །མིང་ཡིག་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དེ་ཡིས་དེ་ལྟར་འདོད་ཀུན་ཉིད། །བསམ་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་འགྱུར་ཏེ། སྣ་ཚོགས་མན་ངག་ངེས་བསམ་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་ཀླུ་ནི་འདིར་འགྲུབ་སྟེ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ལས་བྱེད་པ་ཡི་འགྲེལ་བཤད་དེ། །རང་གིས་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ཀྱིའོ། །ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་བའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ངག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་སོ་སོར་མཚོན་པར་མཛད་དེ། འདིར་སོ་སོར་མཚོན་པ་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་སྦྱོར་བ་སླར་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་སླར་ཡང༌། ལམྦ་ཀ་ཡི་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལམྦ་ཀའི་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་ལས་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྟའི་འགྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་སུ་བྲི་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་མཚོན་པར་མཛད་པ་དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་པའམ་མདོར་བསྡུས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཐོག་མར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྲའི་ཡི་གེའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་དང་འགོག་པ་དང་ལམ་གྱི་རིགས་པ་རྣམས་སུ་གང་བསྐྱེད་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བསྒྲུབས་པའི་རྣལ་
༄། །འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་དེ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་དགའ་བ་དང་བཅས་པའི་བསམ་པས་བྱས་པའི་སྙིང་རྗེ་དེས་སེམས་ཅན་དང་རབ་ཏུ་ཕྲད་པས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྲོ་སྟེ་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་འབྱུང་སྟེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་བྱམས་པ་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་སྤྱོད་པ་དགྲོལ་པའི་རྒྱུར་སེམས་རབ་ཏུ་འགྲོ་སྟེ་འདི་ནི་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པའོ། །འགོག་པ་ཡང་བྲལ་བའི་དགའ་བས་འགྲོ་པ་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་བསྒྲུབ་པའི་བཏང་སྙོམས་ཡོ

【汉语翻译】
第三十九品。
第三十九品。
༄༅། །将吉祥瑜伽母连接后，从名文字母中产生的，因此，一切所欲都能如愿以偿，通过意念就能赐予成就。各种口诀要牢记于心，所有瑜伽母都由此而生。通过绘制幻轮，此处的种姓之龙得以成就。通过念诵根本咒语，以及修习坛城等，这是关于行事的解释，自己简要地说明并详细地阐述。就这样说。现在宣说第三十九品的解释。从“之后，再次”等开始，“再次”是指先前所说的语言，世尊再次分别地示现。此处分别示现什么呢？宣说“极其吉祥的瑜伽母的结合”等。那么，它的结合又是怎样的呢？从“在名字的字母中”等开始。像这样再次，“蓝跋迦的极好结合”。这是指通过蓝跋迦处的字母，以及菩提的方面，智慧的力量之业，同样地，在称为马步的幻轮中书写等，分别地示现，像这样要知道是简要地说明或简要地归纳。现在，首先宣说此处的详细解释，智慧的力量的字母等。像这样，“极其欢喜”等，是指通过梵文字母的意义本身，安住于极其欢喜的结合中。在痛苦、集、灭、道的道理中，无论产生什么，都是通过成就极其欢喜的瑜伽士们修习瑜伽，那才是极其欢喜，就是那样。宣说那本身，为了从轮回的痛苦中解脱，以欢喜之心所作的慈悲，与众生相遇，心陷入痛苦，这就是痛苦的真谛。因此，集是极其欢喜，与慈爱非常一致，心完全倾向于解脱所有众生的行为，这就是集之真谛。灭也是通过分离的欢喜，成就无有行者的舍，拥有舍。

【英语翻译】
Chapter Thirty-Nine.
Chapter Thirty-Nine.
༄༅། །Having connected the auspicious yogini, from the name letters that arise, therefore, all desires can be fulfilled, and through thought, accomplishments will be granted. Various instructions should be kept in mind, and all yoginis arise from this. Through drawing the illusion wheel, the lineage dragon here is accomplished. Through reciting the root mantra, and meditating on mandalas, etc., this is the explanation of the actions, briefly explained and elaborated by oneself. Thus it is said. Now, the explanation of chapter thirty-nine is spoken. Starting from "then, again," etc., "again" refers to the previously spoken words, and the Bhagavan again separately manifests. What is separately manifested here? It is said, "the union of the extremely auspicious yogini," etc. So, what is its union like again? Starting from "in the letters of the names," etc. Like this again, "the excellent union of Lambaka." This refers to the letters of the place of Lambaka, and the aspect of Bodhi, the power of wisdom's action, and similarly, writing in the illusion wheels called horse steps, etc., separately manifested, like this, know that it is a brief explanation or a brief summary. Now, first, the detailed explanation here is spoken, the letters of the power of wisdom, etc. Like this, "extremely joyful," etc., refers to abiding in the union of extreme joy through the meaning of the Sanskrit letters themselves. Whatever arises in the principles of suffering, origin, cessation, and path, is through the yogis who have accomplished extreme joy practicing yoga, that is extreme joy, that is how it is. Saying that itself, in order to liberate from the suffering of samsara, the compassion done with a joyful mind, encountering sentient beings, the mind falls into suffering, this is the truth of suffering. Therefore, the origin is extreme joy, and love is very consistent, the mind completely inclines to liberate the actions of all sentient beings, this is the truth of origin. Cessation is also through the joy of separation, accomplishing equanimity without a goer, possessing equanimity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་དང་མེད་པའི་ཆོས་སྤངས་པས་དེ་བཞིན་དུ་འཕོ་བ་མེད་པར་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་སྨིན་པའི་རྒྱུར་སེམས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བ་ནི་འགོག་པའི་བདེན་པའོ། །ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བ་དེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བར་གནས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་དགའ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གྱི་གཟུགས་སུ་སེམས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བ་འདི་ནི་ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །དེ་ལྟར་གང་གིས་འགྲོ་ཞེ་ན། དགའ་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་རྐང་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་རྒྱུས་ཏེ་ཅི་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་དང༌། མིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་སུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལེའུ་དང་བེའུ་རྣམས་སུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཐིམ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཁྱབ་བདག་ཉིད་དུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བས་དགའ་བ་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཐིམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ཀུན་འབྱུང་ངོ༌། །བདག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་འགོག་པའོ། །ཁྱབ་བདག་ཉིད་ནི་ལམ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཤར་བ་རྣམས་སུ་དང༌། འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་རྣམས་སུ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་ཐབས་གང་གིས་
༄། །འགྱུར་བ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཛྙཱའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་བསམས་པ་སྔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ་དང་ལྡན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུས་ཏེ། །དབུགས་རྒྱུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་སུ་ནང་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་གང་འདོད་པ་དེ་བྱེད་དེ་དེས་དེ་དང་འདྲ་བའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་སྒོ་བཟུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་བརྟན་པ་དང་ཕྲད་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་དགོས་པ་ཅིར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ལའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཏེ། ལས་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སུ་སྟོབས་ཏེ་ནུས་པ་ཅན་དུ་འགྱུ

【汉语翻译】
断绝有和无的法，像那样不转移，作为成熟众生的因，心极度趋向是灭谛。道，也由于远离二的实物，安住于俱生喜乐，为了极度欢喜，为了使一切众生获得智慧，心极度趋向菩提道之形，这是道谛。那么以什么而行呢？宣说了四喜等。名为根本咒，根本咒是具有四十八支的自性，以其为因，是什么呢？如所有瑜伽母的彼咒之支分和名字的字母中生起。以所说的那些特征，在章节和胎藏中普遍运用等，以融入、享受、遍主自性成熟等，将生起四喜。其中，融入是苦。享受是集。作为自我是灭。遍主自性是道。如是，在咒语显现时，以及十二转移之时，将生起痛苦等，意思是所有时间都是菩提。如是，再次以何种方便
༄། །宣说了变化。名为智慧等，以智（藏文：ཛྙཱ།，梵文天城体：ज्ञा，梵文罗马拟音：jñā，汉语字面意思：智）字的意义，名为具有智慧，即是思念平等性，具有先前特征的瑜伽士，与彼具有是众生利益之因。名为气息运行之自性，即是所有脉络的普遍运用中，由于安住于内，在外想做什么就做什么，意思是因此而产生与之相似的心。如是，名为执持世俗谛，即是抓住轮回众生的世俗谛之门而修持菩提，因此名为与稳固者相遇，即是确定。如是做了之后，宣说了对于此世间，显现的需要会变成什么。名为力量等，以二力（藏文：བ་ལ།，梵文天城体：बल，梵文罗马拟音：bala，汉语字面意思：力）字的意义，名为在业中，即是在业的集合中具有力量，变成有能力者。

【英语翻译】
By abandoning the Dharma of existence and non-existence, it remains unmoving in that manner. As a cause for maturing sentient beings, the mind intensely inclines towards the truth of cessation. The path, also because of being separated from the reality of duality, abides in the joy born together. Because of extreme joy, in order to enable all sentient beings to attain wisdom, the mind intensely inclines towards the form of the path to enlightenment. This is the truth of the path. So, by what does one go? The four joys and so on are taught. It is called the root mantra. The root mantra is the nature of forty-eight branches. What is the cause for that? Like all yoginis, the branches of that mantra and the letters of the names will arise. With those characteristics that are spoken of, by the universal application in chapters and wombs, etc., by absorption, enjoyment, pervasive self-nature ripening, etc., the four joys will arise. Among them, absorption is suffering. Enjoyment is the origin. Making it self is cessation. Pervasive self-nature is called the path. Thus, in the arising of mantras, and at the times of the twelve transformations, suffering and so on will arise, meaning that all times are enlightenment. Thus, again, by what means
༄། །The transformation is taught. It is called wisdom and so on, by the meaning of the letter Jñā (Tibetan: ཛྙཱ།, Sanskrit Devanagari: ज्ञा, Sanskrit Romanization: jñā, Chinese literal meaning: wisdom), it is called possessing wisdom, that is, contemplating equality, the yogi possessing the previous characteristics, having that is the cause of the benefit of sentient beings. It is called the nature of the movement of breath, that is, in the universal application of all the channels, because of abiding within, one does whatever one wants externally, meaning that because of this, a mind similar to it arises. Thus, it is called holding the conventional truth, that is, grasping the door of the conventional truth of the sentient beings in samsara and practicing enlightenment, therefore it is called encountering the stable one, that is, certainty. Having done so, it is taught what the manifest need will become for this world. It is called strength and so on, by the meaning of the two letters Bala (Tibetan: བ་ལ།, Sanskrit Devanagari: बल, Sanskrit Romanization: bala, Chinese literal meaning: strength), it is called in actions, that is, in the collection of actions, having strength, becoming capable.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །དེ་ལྟར་རྩའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལས་གང་དུ་ཞུགས་པས་ནུས་མཐུར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། ཡིད་བཟང་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཡི་གེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེས་ནི། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སུའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དེ། དེ་ལྟར་དབུ་མའི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་སོ། །འདིས་ཀྱང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འཆད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གསལ་བར་གསུངས་པ། ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྷའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །ལས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་པས་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་སུ་རྟོག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུས་བཤད་པའི་རིམ་པས་རང་བཞིན་དུ་ཟ་བར་གྱུར་པ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་དགོངས་སོ། །རང་བཞིན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཅིའི་གཟུགས་ཅི་ལས་བྱུང་བ་ཟ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲིའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། ཞུ་བྱས་བདུད་རྩི་དྲོན་མོ་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བུ་ཅན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ།
༄། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དེ་དྲོ་བ་སྟེ་དེའི་སྐད་ཅིག་ལས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ་མ་བཅོས་པའི་ངོ་བོའི་འཁོར་ལོ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གང་བསྐྱེད་པ་དེ་རྣམས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལམྦ་ཀའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལམ་གྱི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དྲིལ་ཅན་མ་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ། །འཕྱང་བར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་འཕྱང་བར་འགྱུར་བ་ཁ་འོག་ཏུ་བ་ལྟས་པའི་རྩ་སྙིང་གའི་དབུས་ནས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ངལ་སོས་བརྟན་པ་ཀྵུཾ་གི་རྣམ་པའི་ཡི་གེ་འབར་བཞིན་པའི་གཏུམ་མོ་མཚོན་བྱ་མཚོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེར་དབུས་སུ་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དག་ཏུ་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ས་བོན་གྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གསུངས་པ། མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། པའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །མེའི་རྣམ་བའི་ལྷ་མོ་དེ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། མེའི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་གྱི་ཡི་གེའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་གཙོ་མོ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་སེ

【汉语翻译】
饶若！如是，于根本之普行中，何者入已转为能力，宣说之。所谓意贤母等，极贤妙母之字之善妙结合者，最初由谁之字义如是宣说，如是善入于中脉之中。此亦宣说胜义谛，彼等明晰宣说之。所谓食等，由婆字之义。所谓大业者，乃先前所说之内之自性之智慧与世俗谛。彼等亦于离心之贪执者等，于无分别之自性修习等，此与根本咒之因所说之次第，自性成为食者，作已等作意之。此等自性以何之形相、何所生者食耶？宣说之。所谓燃等，由扎字之义。燃已甘露温热具。所谓者，乃一切界限铃铛具之善妙结合，大贪彼温暖，即彼之刹那也。于彼之中，未作之本体之轮，将宣说之形相所生一切，当食之之义也。今宣说蓝跋迦之字等之善妙结合。所谓七等，由拉字之义，先前所说之铃铛母亦当宣说。悬垂菩提心种子，所谓者，如水树之花般悬垂，口向下垂视之脉，心间之中，从脐间之中，休息稳固，吽（藏文：ཀྵུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之形相之字燃烧之拙火，所表与能表之菩提心之种子，心三十七之自性者，于彼之中，心间与脐间等行之相关联也。如是，彼之种子之决定之词宣说之。所谓火等，由巴字之义。火之形相之天女彼。所谓者，火之字吽（藏文：ཀྵུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之字之形相之自性者之天女之形相，主母如自己坛城者等之母般，彼等乃心之自性，所谓乃心

【英语翻译】
Ra ro! Thus, in the universal practice of the root, it is said that whatever is entered into becomes power. Such as the Mindful Good Mother, etc., the excellent combination of the letters of the extremely virtuous mother, initially, by whose letter's meaning is it explained as such, thus well entered into the central channel. This also explains the ultimate truth, which is clearly stated. Such as eating, etc., by the meaning of the letter bha. The so-called great action is the wisdom of the self-nature within what was previously said, and the conventional truth. Those who are free from mental attachment, etc., meditate on the nature of non-discrimination, etc., and in the order explained by the cause of the root mantra, it is intended to make the nature become food, having done so, etc. By what form and from what origin do these natures eat? It is said. Such as burning, etc., by the meaning of the letter dha. Having burned, with warm nectar. The so-called is the excellent combination of all boundaries with bells, the great desire is warm, that is, in that moment. In the middle of it, the wheel of the unmade essence, whatever is produced by the forms that will be explained, should be eaten. Now the excellent combination of the letters of the lambaka is explained. Such as seven, etc., by the meaning of the letter la, the bell mother previously mentioned should also be explained. The suspended Bodhi mind seed, so-called, hangs down like the flower of a water tree, the vein looking down with its mouth, from the center of the heart, from the center of the navel, resting firmly, the blazing fierce fire of the letter in the form of Hum (Tibetan: ཀྵུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the seed of the Bodhi mind that represents the represented, the nature of the thirty-seven minds of the mind, in it, the heart and the navel are related to going, etc. Thus, the definitive words of that seed are spoken. Such as fire, etc., by the meaning of the letter pa. The goddess of the form of fire. The so-called is the form of the goddess of the nature of the letter Hum (Tibetan: ཀྵུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) of the letter of fire, the chief mother is like the mother of her own mandala, etc., they are the nature of the heart, so-called is the heart.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཉིད་ཕའོ། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་དྲིལ་ཅན་མའི་ས་བོན་གྱིས་ཡི་གེ་དང༌། རྩའི་རང་བཞིན་ཅིར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། ཀེང་རུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀའི་ཡི་གེའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཀེང་རུས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཀེང་རུས་ཀྱི་སྒྲས་དྲིལ་ཅན་མ་སྟེ་རླུང་གི་ཡི་གེའི་ས་བོན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ་དང༌། ལྷ་མོ་དང་ཐབས་རིག་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་གནས་ལས་རང་གི་ལུས་འདོར་བ་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཕྲ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་རླུང་གི་སྲོག་འབབ་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་
༄། །རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའི་དབུས་སུ་སླར་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེ་རེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དྲིལ་ཅན་མའི་གསང་བ་རྣམས་སུ་སྟེ་རླུང་གི་ལྟེ་བར་ཏེ་དེའི་དབུས་སུ་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདུད་རྩིའི་འོད་བཞིན་གདན་བཞིའི་རིམ་པ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་དེར་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་དང་པོར་བྱས་ནས། ཕྱི་ནས་ལས་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀླུ་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྔོན་མོའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གིས་དམན་པའི་དུམ་བུ་ལྔ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དགོད་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུམ་བུ་ཐོག་མར་དགོད

【汉语翻译】
མས་ཉིད་ཕའོ། །那些被称为坛城和坛城主。这样，又说了铃女的种子字和根的自性会变成什么，如骷髅等，由ཀའི་字母的意义本身。骷髅是识之风。这里说的骷髅，是指铃女，即风的字母种子是识，连同智慧，以及具有天女和方便智慧形象的菩提种子之义。在那里，自己去到尸林，是指从那个地方舍弃自己的身体，所以被称为尸林。以微细智慧的方式，风的生命流动，自己去往佛的刹土，是说佛的形象的自性。这样，从这里说种子字的字母等，就是那样说的。在其种子字的字母中间，应当观想将来要说的咒语字母。这样，每一个是指咒语字母的结尾。根本咒是指具有四十八个句子的自性，这样，字母放射出各种瑜伽母之义。现在说了观想坛城轮，ཨོཾ་ཨ་等，坛城轮应当按照先前所说的次第观想。秘密是指先前所说的铃女的秘密等，即风的脐轮，即在其中心结合甘露的自性，如甘露的光芒般，是四个座位的次第，因此在那里说了。这样，首先做了之后，从外面开始真正的事业。是指龙等幻轮的次第，说了那些幻轮的轮。幻轮轮等，这样，先前女的形象是指具有少一个的五十个部分。说了在那些上面放置咒语的词语。毗卢遮那佛是字母ཨོཾ་。最初是指放在最初的部分。

【英语翻译】
Mas Nyid Pha'o. These are called mandalas and mandala lords. Thus, it is said again what the seed syllable of the bell-woman and the nature of the root will become, such as skeletons, etc., by the very meaning of the letter Ka. The skeleton is the wind of consciousness. Here, the word skeleton refers to the bell-woman, that is, the seed of the letter of wind is consciousness, together with wisdom, and the meaning of the seed of enlightenment with the image of the goddess and skillful wisdom. There, going to the charnel ground by oneself means that one abandons one's body from that place, so it is called a charnel ground. In the form of subtle wisdom, the life of the wind flows, and one goes to the Buddha's fields, which means the nature of the Buddha's form. Thus, from here, saying the letters of the seed syllable, etc., is saying it that way. In the middle of the letters of its seed syllable, one should contemplate the mantra letters that will be spoken in the future. Thus, each one refers to the end of the mantra letters. The root mantra refers to the nature of having forty-eight sentences, thus, the letters radiate various yoginis. Now it is said to contemplate the mandala wheel, Om A, etc., the mandala wheel should be contemplated according to the order previously mentioned. Secret refers to the secrets of the bell-woman previously mentioned, that is, the navel chakra of the wind, that is, the nature of combining nectar in its center, like the light of nectar, is the order of the four seats, therefore it is said there. Thus, after doing it first, the real work starts from the outside. It refers to the order of the illusion wheels of dragons, etc., and the wheels of those illusion wheels are spoken. Illusion wheel, etc., thus, the image of the previous woman refers to having fifty parts, one less. It is said to place the words of the mantra on those. Vairochana Buddha is the letter Om. The beginning means placing it in the initial part.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱའོ། །རིག་བྱེད་ཀྱི་དང་པོ་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་ཀླུ་དགུག་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གསང་པ་གསུངས་པ། ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ །སོགས་པའི་སྒྲས་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱེད་པའོ། །འོ་ན་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངག་ཏུ་བཏོན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྲོག་གཅོད་པར་འགྱུར་ན། ཅི་ལྟར་
༄། །མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་ནུས་ཅེ་ན། མི་ནུས་པ་གསུངས་པ། དེ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཚིག་གིས་མི་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་དུས་རྣམས་སུའོ། །བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སེམས་གསད་པ་དེ་དྲུག་པའི་དོན་གྱིས་དང་པོ་དེ་རང་གི་སེམས་གསོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་བརྩེ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྔོན་དུ་བཤད་པའིའོ། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྡང་བའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་སྡང་ན་དེ་གསུངས་པ། དྲག་བོས་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་བསྲེགས། །ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་ཐམས་ཅད་དཀྲུགས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཚངས་པས་སྤྲུལ། །དེ་བཞིན་སླར་ལ་སྡུད་པར་བྱེད། །དགྲ་བཅོམ་གྱིས་ནི་སྡིག་བྱས་ཏེ། །ཀཽ་ལ་སོགས་བྱུང་རྣམ་པར་ཤེས། །ལྷ་ཡི་བླ་མས་སྐྱེ་རྣམས་ཀྱི།། འདོད་པ་བྱས་པ་གཅོད་པ་ཡིན། །བྲམ་ཟེ་ཉི་མ་ཡི་ལྷ་ཅན། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བ་ལང་གསད། །དེ་ལྟར་སྡང་བ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི། །ངེས་པར་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་དམྱལ་སོགས་འགྲོ་བ་མཆོག །ཅེས་སོ། །འོན་ཀྱང་ལྷ་རྣམས་སོགས་པ་འདི་རྣམས་རང་རང་གི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གསད་པ་དེས་དམིགས་པ་མེད་པས་སོ། །སླར་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་དྲན་པས་ཀྱང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་མི་བྱའོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་དུ་དེ་ལྟར་རང་ཏུ་གྲགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ལ་གཅིག་མི་རྣམས་མི་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་མ་ཡིན་པའ

【汉语翻译】
应当这样做。明咒的第一个字是唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）。其余的很容易理解。现在讲的是召请龙族，使其臣服，以及诸神的秘密。所谓龙族等等，是简要指示的词语。等等的声音，是对人等等起作用的。那么，在一切乘中成佛的那些慈悲者，远离杀生等等，那些具有大慈悲者，仅仅是口中说出也会杀生，怎么能亲自去做呢？说不能。那是真的，但是世尊的语言不会改变。所谓“恒常”等等，是指在所有的时间里，通过发愿等等，直到菩提之间，习惯于瑜伽的时间里。具有慈爱本性的瑜伽士杀死自己的心，那是第六个意义，首先是自己杀死自己的心，那是法界的自性。或者，再次，所谓“再次”，是指对憎恨的众生，对教法有害的，以及造作五无间罪的那些人，为了他们解脱的因缘，生起慈爱等等，做了之前所说的。诸神为什么为此而说呢？是对憎恨的神、龙和夜叉等等起作用的。他们怎么憎恨呢？那是这样说的：
“猛者焚烧三层城，
遍入者则扰乱一切，
一切自在梵天所化现，
同样再次又将之收回。
灭敌者造作罪业，
 कौ 等生起种种分别。
天之导师对众生，
所欲所作皆断灭。
婆罗门太阳之神，
救护者们宰杀牛只，
如是行作憎恨者，
必定杀害彼等也。”
世尊以慈悲润泽，自身地狱等是众生之最。
然而，诸神等等这些，在各自的时代出现，作为自性之法的生起之处而被杀害，那是没有目的的。再次亲自去做是不可能的。即使在外面回忆，也不要行礼等等，因为在世间是这样出名的，在世间的事业中，一些人不是大人物的圣洁者。

【英语翻译】
This should be done. The first letter of the mantra is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). The rest is easy to understand. Now, it speaks of summoning the Nagas, subduing them, and the secrets of the gods. The so-called Nagas, etc., are words of brief instruction. The sound of "etc." acts upon beings such as humans. Then, those who become Buddhas in all vehicles, those compassionate ones who are free from killing, etc., those with great compassion, even just uttering it would cause killing, how could they do it directly? It is said that they cannot. That is true, but the words of the Bhagavan do not change. The so-called "always," etc., refers to all the times, through aspiration, etc., until enlightenment, the times of becoming accustomed to yoga. The yogi with the nature of love kills his own mind, that is the sixth meaning, first he kills his own mind, that is the nature of the Dharmadhatu. Or, again, the so-called "again" refers to those hateful beings, those who harm the teachings, and those who commit the five heinous crimes, for the cause of their liberation, generating love, etc., having done what was said before. Why are the gods spoken of for this reason? It acts upon hateful gods, nagas, yakshas, etc. How do they hate? That is what is said:
"The fierce one burns the triple city,
The pervasive one disturbs everything,
Everything is manifested by the self-existent Brahma,
Likewise, again, he retracts them.
The destroyer commits sins,
 कौ etc., arise various distinctions.
The teacher of the gods towards beings,
Cuts off what is desired and done.
The Brahmin, the sun god,
The protectors kill cattle,
Thus, those who act with hatred,
Certainly kill them also."
The Sugata, moistened with compassion, himself, hell, etc., is the best of beings.
However, these gods, etc., appear in their respective times, and are killed as the source of the nature of Dharma, that is without purpose. It is impossible to do it again directly. Even remembering it outside, do not prostrate, etc., because it is so famous in the world, in the affairs of the world, some people are not the holy ones of great people.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱ་བ་བྱེད་པས་བསད་པ་དང་མཚུངས་པའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་བསད་པས་ཐམས་ཅད་གསད་པར་འགྱུར་རོ། །
༄། །དེའི་ཕྱིར་དེས་བསད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བུས་བྱ་བ་རྣམས་གསུངས་པ། བདེ་མཆོག་ཕྱི་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཅུང་ཟད་དབང་གི་ལས་ལ་སོགས་པ་འདིར་གསུངས་པ་གང་དེ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོ་གས་ངེས་པར་གོར་མ་ཆག་པར་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདིར་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་འདིར་མདོར་བསྡུས་པས་མན་ངག་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ལས་རེ་རེའི་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཐའ་ནས་རིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་རེ་རེ་སྟེ་རྩའི་ཡི་གེས་ཀྱང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གནོན་པ་ནི་འོག་དང་སྟེང་གི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་སྙིང་གའི་པདྨ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེས་སྲོག་ནི་ནོར་རྒྱས་འདིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་སླའོ། ད་ནི་རླུང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་བཞེད་ནས་གསུངས་པ། དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་དགང་བས་ཏེ། འགེངས་པའི་དུས་སུ་ཇི་སྲིད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་ཐམས་ཅད་མི་འཇུག་པ་དེ་སྲིད་དུ་དགང་བར་བྱ་སྟེ། འདིས་ཀླུ་རྣམས་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཏོང་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཆར་དབབ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དེ་སྲིད་དུ་གཏང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དེར་ཐིམ་ནས་སོང་གི་བར་དུའོ། །དེས་དེ་ལྟར་གཏོང་བ་དང་འགེངས་པ་དག་གིས་ཆར་དབབ་པ་བུམ་པ་ཅན་གྱིས་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་འབབ་པ་དེས་དེ་ལྟར་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྩ་བའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆར་ཆེས་པ་སེལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆར་ཆེས་པ་བཟློག་པ་སྟེ་མཉམ་པའི་རླུང་གིས་རྣམ་པར་ཐིམ་པ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
༄། །རེངས་པར་གྱུར་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ངེས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀླུ་མོ་རྣམས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ན

【汉语翻译】
以作行事而杀，是同等的。
“彼”之所说，即是如是说。
因此，杀了自己的心，就能杀死一切。
༄། །因此，“彼杀”等语，即是如此。
如是，所有事业以何等仪轨而行之事，已宣说。
“后胜乐”等语，即是说依随金刚空行等所说的续部而行事。
其中，少分灌顶等事业，凡是此处所说的，所有那些都必须以何等仪轨确定无疑地进行，这是以自己的心来领会“如是”之意。
如是，此处所要宣说的是，在此空行海中，以简略的方式，将诀窍与每一项事业的少分结合起来进行阐述。
这是相关联的。
彼即已宣说。
“龙”等语，即是从边缘开始依次进行，即每一片莲花花瓣上都有八位龙王，并且根本字（种子字）也是龙王遍入，以及无边所压制，这是以下方和上方的区分来确定的。
如是，再次应知心间的莲花。
因此，以彼生命即是财富增长。
等等，这些都容易理解。
现在，为了行持风、龙王自性之事业，而宣说。
“勾招”等语，即是“进入”的意思，即以生命充满之意。
在充满之时，只要阿瓦都底（梵文，Avadhūti，中脉）中没有进入所有的风，就应当充满，以此能勾招龙。
如此，以这些的放出来迎请，即是使龙等解脱。
为了降雨之意，即是向外放出，直到在那里消融为止。
因此，以那样的放出和充满，降雨应由持瓶者来做，只要菩提心完全降下，就能如是降雨，这是根本的结合。
如是，消除过多的雨。
即是消除过多的雨，即以平等风完全消融时，菩提心
༄། །变得僵硬，在外也是如此。
“龙女们在此”等语，即是诸识之自性

【英语翻译】
Killing by doing is the same as killing.
What is said by "that" is said as it is.
Therefore, killing one's own mind will kill everything.
༄། །Therefore, the words "killed by that" and so on are just like that.
Thus, all the actions are spoken of as to how they should be done with rituals.
"Later Supreme Bliss" and so on means to act following the tantras that speak of Vajra Dakini and so on.
Among them, whatever minor empowerments and other actions are spoken of here, all of them must be carried out with certainty according to the rituals, and the meaning is to understand "as it is" with one's own mind.
Thus, what is to be explained here is that in this ocean of Dakinis, in a concise way, the essential instructions are combined with a small portion of each action and explained.
This is related.
That itself has been spoken.
"Naga" and so on, that is, gradually from the edge, that is, on each petal of the lotus there are eight Naga kings, and the root syllable (seed syllable) is also the Naga king who is victorious, and the suppression by the boundless is determined by the distinction between the lower and the upper.
Thus, again, the lotus in the heart should be known.
Therefore, with that life is the increase of wealth.
And so on, these are easy to understand.
Now, in order to perform the actions of the wind and the nature of the Naga kings, it is said.
"Attracting" and so on, that is, the meaning of "entering", that is, the meaning of filling with life.
At the time of filling, as long as all the winds do not enter the Avadhūti (Sanskrit, Avadhūti, central channel), it should be filled, and with this the Nagas will be attracted.
Thus, inviting with the release of these is to liberate the Nagas.
For the purpose of raining, that is, to release it outwards until it dissolves there.
Therefore, with such releasing and filling, the raining should be done by the one who holds the vase, as long as the Bodhicitta completely descends, it will rain like that, this is the fundamental union.
Thus, eliminating excessive rain.
That is, eliminating excessive rain, that is, when it is completely dissolved by the equalizing wind, the Bodhicitta
༄། །becomes stiff, and it is the same outside as well.
"The Naga women are here" and so on, that is, the nature of all the consciousnesses.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཆུང་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་གང་གིས་ན་བུམ་པ་ཅན་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། ཕུཿ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྒྱད་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ་ཀླུ་རེ་རེ་ལ་བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རེ་རེ་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་འཕོ་བ་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་བརྒྱད་རྣམས་སུ། ཕུཿའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཉེ་བར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་མགོ་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་གསང་བ་དང་ནོར་བུའི་བུ་ག་དང་སྣའི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་འདི་རྣམས་སུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ནོར་རྒྱས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སྟེ། །སྙིང་ག་རུ་ནི་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །མགྲིན་པ་རུ་ནི་པདྨའི་ཀླུ། །པདྨ་ཆེན་པོ་མགོ་བོ་སྟེ། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་འཇོག་པོའོ། །གསང་བར་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་འདོད། །སྟོབས་རྒྱུ་ནོར་བུའི་བུ་གར་རོ། །མཐའ་ཡས་སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རོ། །རྒྱལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་དེ་བཞིན་འདིར། །རྐང་མཐིལ་དང་ནི་མགོ་དག་ཏུ། །ཚིགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་སུ་བྱའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའི་རྩ་བའི་སྔགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་སྐད་ཅིག་གིས་གསད་པ་ལ་སོགས་པས་དང་ཀླུ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པས་དང་རྟའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ།

【汉语翻译】
像诺尔坚等眷属也同样会变成那样。像这样用什么方法才能变成瓶子等，像这样说了变化。phu（ཕུཿ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，字面意思：phu）字八个等，所谓八个八个就是六十四，即每个龙变成八个八个。那也是指各种各样的三摩地。对于每一个，按照生命等次第如何转移，通过各自的差别，在八个位置上，要安置phu（ཕུཿ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，字面意思：phu）的八个字。那是指心间、喉咙、肚脐、头、顶髻、秘密处、宝珠孔和鼻尖。像这样按照次第，要把这些安置成龙王的样子。那就是所说的：诺尔坚在肚脐的中央，心间是海螺守护，喉咙是莲花龙，大莲花是头，顶髻是乔沃，秘密处想要呼噜呼噜，力量的来源是宝珠孔，无边在鼻尖。胜者和尊胜也同样在这里，脚底和头顶，关节各处都要遍布。是这样说的。互相等等，所有这些都容易理解。像这样，所有这些都要做成金刚亥母根本咒的幻轮。吉祥空行海瑜伽母续之大王经的注释，舟船中，关于薄伽梵的根本咒，以及殊妙善女的根本咒，无二结合的自性，以及名字的字母，和坛城轮的主尊，以及事业集合的连接，以刹那间杀戮等，以及召唤龙等，以及马幻轮仪轨的特征的详细阐述，这是第三十九品之释。第三十九品。

【英语翻译】
Those consorts, such as Norgyai, will also become the same. How can one transform into vase-like forms? The transformations are described as follows. The letter "phu" (ཕུཿ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，literal meaning: phu) is mentioned, referring to eight letters. "Eight eights" means sixty-four, with each Naga transforming into eight eights. This refers to various samadhis. For each one, according to the order of life and so on, how the transference occurs, through the distinctions of each, in the eight places, the eight letters of "phu" (ཕུཿ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，literal meaning: phu) should be placed. These are the heart, throat, navel, head, crown of the head, secret place, jewel aperture, and tip of the nose. In this way, according to the order, these should be arranged in the form of the Naga king. That is what is said: Norgyai is in the center of the navel, the conch shell protects the heart, the lotus Naga is in the throat, the great lotus is the head, Jowo is at the crown of the head, Hulu Hulu is desired in the secret place, the source of power is in the jewel aperture, and the boundless is at the tip of the nose. The Victorious and the All-Victorious are also here, on the soles of the feet and the tops of the heads, and spread throughout all the joints. That is what is said. Everything, including "mutually," is easy to understand. In this way, all of these should be made into the magic wheels of the root mantra of Vajravarahi. The commentary on the Great King of the Tantra of the Glorious Dakini Ocean Yogini, "The Boat," extensively explains the root mantra of the Bhagavan, as well as the nature of the inseparable union of the root mantra of the Supremely Excellent Woman, the letters of the names, the lord of the mandala wheel, the connection of the collection of actions, such as killing in an instant, summoning the Nagas, and the characteristics of the horse magic wheel ritual. This is the explanation of the thirty-ninth chapter.
Chapter Thirty-Nine.

============================================================

